Записи с меткой американизация

ЕСТЬ БУДЕМ В ТОЧКАХ ОБЩЕПИТА
0
РУССКО — ЯЗЫЧНИК
— «Закрыты в Петербурге фудкорты и фудплейсы» — провозгласили по телеканалам города и даже России.
— Что ж, я и не знаю что это такое, пусть закрыты. А я буду ходить в обычные точки общепита.
— Но это так по-американски называются точки общепита. Хотя даже у гостелеканала «Россия» сказать на государственном языке важную для здоровья народа информацию язык не повернулся.
— Значит, будем считать, что это объявление для застрявших в России американцев и разных американообразных.
— Да-а, не всякий русский поймет — где же нельзя в его родном российском городе питаться, а где можно. Потому идем в знакомые точки общепита!
Павел Яблонский

КОМУ — ХЭЛЛОУИН, А КОМУ- ТО — И ХУЖЕ
0


ИГРЫ СМЫСЛОВ
Сутин.- Как в Америке в этом году отмечают хэллоуин?
Мутин. – Как борьбу двух воспаленных до умопомрачения сознаний.
Сутин. – А в России как отмечают?
Мутин. – Для кого-то это веселье по поводу любви к американообразному миру. Для кого-то это попросту холуин.
Павел Яблонский

КАК КАЗАК ПЛАТОВ СТАЛ ХАБОМ
0
РУССКО-ЯЗЫЧНИК
— Аэропорт «Платов» в Ростове-на-Дону стал «хабом», поведали на российском ТВ. И все стали радостно возглашать: мол, хаб да хаб кругом,.. в донских краях-то наших теперь.
— Платов – это тот казачий атаман, который сотоварищи покорил офранцуженную и потом сконфуженную Европу?
— Именно, и до такой степени, что во Франции родилась сеть ресторанчиков «бистро», потому что романтичные казаки приходили в местные кабаки и требовали от официантов по-русски быстро-быстро подавать.
— Что ж, привили чуток русского языка Европе.
— А теперь вот в Ростове — хаб. И это не французский ответ русским, это — американская оккупация. Языковая пока.
— Но что же тогда, например, в Вологде?
— А в маленькой Вологде – маленький хаб.
— Хабарик.
Павел Яблонский

ЗА КОНСТИТУЦИЮ — ЭТО БЛОКОМ ПО ЧАНУ, ЧТО ЛИ?
0
РУССКО-ЯЗЫЧНИК
— Используются блок и чан какие-то при голосовании. Что-то в этом роде сказал вице-премьер Чернышенко, и призвал голосовать за поправки в Конституцию. За какие поправки?
— Ну,… за сохранение языка, например, объявить его государственным.
— А-а-а… Американского? Тогда не буду. Американцы у нас давно захватили языка.
— Как это!? Как это?!
— Так вот ведь российский чиновник зовет меня голосовать за русский язык на американском языке. То ли за блок, то ли за чан какой-то голосовать. В общем, получим блоком по чану.
— Ну и простак ты. Или прикидываешься. Это он про блокчейн говорит.
— А может, он такой простак, что не умеет к русскому человеку обратиться на русском языке по поводу голосования за русский язык, как государственный?
— Но вот уже говорят и о не соответствии склонения.
— Кто же не так склоняется перед Конституцией? И кто это такое говорит?!
— Филологи говорят о склонении в бюллетенях для голосования.
— Надо же, до чего дошли наши филологи!
Павел Яблонский
ПОЧЕМУ ТЕЛЕКАНАЛ ВЫВЕРНУЛ ЯЗЫК?
0

ИГРЫ СМЫСЛОВ СВИСТОПЛЯС
ПОЧЕМУ ПЕРВЫЙ ВЫВЕРНУЛ ЯЗЫК УНПЛУГГЕДОМ?
Сутин. – «Вечерний Унплуггед» на ТВ – это что?
Мутин. – Возможно, так биолог Эрнст, руководитель Первого телеканала, назвал коронавирус на своем ТВ. Хорошо, что не корановирус, как выразилось наше главное духовное лицо.
Сутин. – А почему биолог не назвал так, чтоб понятно было и не биологу?
Мутин. – Эрнст, как биологический вид, очень живуч. Накануне голосования по Конституции о русском языке важно показать народу как это бывает с языком, когда телеканал выворачивает русский язык до полного извращения.
Павел Яблонский

холуин шагает по россии
0ИГРЫ ДИАЛЕКТИЧЕСКИЕ СВИСТОПЛЯС
ХОЛУИН ШАГАЕТ ПО РОССИИ
Сутин. – Какой-то «холуин» в России получил большое распространение. Это праздник холуёв, что ли?
Мутин. – Это праздник хэллоуин, который отмечается в Великобритании, также в США и близких им по языку, культуре, вероисповеданию и мировоззрению странам.
Сутин. – В России, значит, тоже рвутся в им близкие?
Мутин. – Это происходит пока лишь один день в году, в канун Дня всех святых, когда духи умерших могут вернуться на землю. Хэллоуин отмечают те русские, которые в своих святых не верят, а ищут святых в мире англоманском.
Сутин. – Так разве не на букву «х» они всё равно?
Мутин. – Не только. Они и на букву «х», и «y», и «z». Поколение икс плюс
Павел Яблонский

Раздвоение русского впервые
0Да, добровольцы мы,
с раскосыми глазами!
Историческое событие произошло в России: назвали понятие одновременно и по-русски, и по-иностранному: «добровольцы» и «волонтёры». Такое теперь у нас есть движение, такой прошел и съезд: «Всероссийский форум добровольцев и волонтёров».
Вспомнили у нас где-то наверху, что в русском народе слишком укоренено было слово «добровольцы», причём в самом благородном патриотическом смысле, ведь чего только не свершалось выдающегося в нашей стране именно добровольцами, а не волонтёрами. Ну и что из того, что они были зачастую «комсомольцы-добровольцы»? Не надо комплексовать! Ведь не стесняются у нас называться «Комсомольской правдой» или «Московским комсомольцем», хотя там ничего общего с теми понятиями давно нет.
Так что всё же привязка к нашей русской цивилизации заявила о себе. Ведь волонтёр — по сути это всё равно как если б сегодня, даже на волне всеобъемлющей американизации русского языка, назвали бы спутник сателлитом… Хотя завтра в России «продвинутые» так его и назовут.
У тех, кто вел репортажи по ТВ об этом съезде всё равно лезло с языка «волонтёр», им было не справиться с собой, ведь говорить с иноязычной закваской, американообразной прежде всего, значит слыть продвинутым, современным.
По поводу же названия движения хочется ещё отметить, что впервые истинное раздвоение русской культурной идентичности в России проявилось в официальном названии понятия.
Ну, а название статьи навеяло признание Евгения Евтушенко: «…Да, скифы мы, с раскосыми глазами».
Павел Яблонский. Петербург.
Язык ваш — враг наш
0
Язык ваш — враг наш МК В ПИТЕРЕПавел Яблонский
Через сколько лет русские заговорят по-американски?
26 февраля 2014 в 17:51, просмотров: 1019Международный день родного языка — «грустный праздник». Особенно если послушать наших телевизионщиков, бизнесменов и чиновников, которые не хотят или не могут нормально говорить по-русски.Америка не сходит с языка21 февраля на Олимпиаде два комментатора раз восемь подряд называли немца Пауля Берга на американский манер: то Полом, то Паулом. И таких примеров немало: немцы Петеры почти все стали на нашем телевидении Питерами. Одно время словацкого хоккеиста Хару наши комментаторы упорно называли Чарой. Дело в том, что «Chara» читается по-европейски как «Хара», а по-американски — «Чара».Просто мука у спортивных телеведущих со славянскими женскими фамилиями. Их почему-то перестали склонять. Например, вместо «с Агнешкой Радваньской» говорят «с Агнешкой Радваньска». Но хуже всего того, что такие фамилии в последнее время у нас теряют и женскую принадлежность. Их произносят теперь, как в Америке: «С Агнешкой Радваньски».На Олимпиаде появилось у комментаторов слово «сервисмен».А уж как любит американизмы сфера бизнеса! Торговцы убеждены, что втюхивать товар с помощью «флаерсов» проще, чем с помощью листовок. Слово «магазин» вообще забыто, только «маркеты», «супермаркеты», «гипермаркеты». Может, потому и качество продуктов в них куда хуже прежнего, магазинного?У бизнесменов и чиновников нередко можно услышать даже не просто «инновации» (вместо русских слов «нововведение», «внедрение», «новаторство»), но и такие перлы, как «ввести новые инновации». Да и модное «инвестиции» — это всего лишь забытое «капиталовложения». Даже «кризис» некоторые уже зовут «крайзисом». Наверное, чтобы не так пугал.Сбрендить от франшизыНа днях в одной телепередаче по поводу современной музыки за несколько минут прозвучало столько модных словечек и оборотов, что вообще туши свет: «сделали ремастеринг», «я услышала на саундчеке», «фронтмен группы», «хедлайнер», «на нашем лейбле».С музыкальной сферой соперничает киношная. «Саспенс», «байопик», «сиквел», «приквел» — этот мусор обрушивают на мозги зрителей. «Он сыграл роль в одной из советских франшиз «Гардемарины, вперед!» — говорят на ТВ. Смотрю в «Википедии»: «Франшиза — объект договора франчайзинга, комплекс благ, состоящий из прав пользования брендом и бизнес-моделью франчайзера». Сбрендить можно!Даже как бы «народная певица» Пелагея на «Голосе» их «красную комнату» называет «рэд рум».В общем, такой у нас в России почти языковой «евромайдан» — европеизация по-американски. То есть американизированная субкультура меньшинства агрессивно рвется на просторы культуры всей нации. Да-да. То, что именуется у филологов англицизмами, это по сути американизмы, что подтверждает и авторитетнейший филолог Людмила Вербицкая.А ведь работа над родным языком идет во многих странах. Например, «компьютеру» во Франции подобрали слово «комадёр». А в Чехословакии — «почитач».— Несколько десятилетий назад у нас во Франции была мода на ТВ — употребление англицизмов. Но современное общество это уже не воспринимает. И, если кто-то на экране любит такие слова, это кажется выпендрежем и плохо воспринимается в обществе, — говорит директор Французского института в Петербурге г-н Гранж.Чиновники трендят и спикаютУ нас подобным выпендрежем занимаются чиновники, включая самых высокопоставленных. Им тоже трудно заставить себя говорить по-русски. Так и тянет не только к «Мерседесам», «айфонам» и «айпадам», но и к заграничным словечкам. Например, такому, как «тренд». Русское слово «тенденция» забыто. И все они теперь «трендят»… «Ораторы» и «докладчики» поголовно превратились в «спикеров». Неловко, стыдно стало у нас говорить по-русски. Дешевые понты выдаются за нечто стоящее.А ведь бывало и наоборот: с началом Первой мировой войны пробудившееся русское самосознание привело к переименованию Петербурга в Петроград. А еще раньше нашествие Наполеона — к отказу русской элиты от модного офранцуживания языка.В Год российской культуры нам тем более следовало бы обратить взор на страны, где, например, есть не только закон о языке, но и госучреждения, которые публикуют рекомендации — как заменить на родном языке то или иное заграничное слово. А кое-где, например, в Испании, за нарушение этих рекомендаций даже штрафуют.Фото: club.itdrom.com |