РУССКО-ЯЗЫЧНИК
— Говорят особо ныне продвинутые, что калоборация – это…
— Во-первых, не «кало», а «кола». «Коллаборацию» ты имеешь ввиду?
— Да, именно, говорят, что коллаборация – это не коллаборационизм. Просто такое новое старое слово. Не сотрудничество с врагом, а сотрудничество — теперь — с другом. Во-вторых, на всякий случай — подсознательно или сознательно — сегодня вносится путаница, поскольку те, кто вчера были врагами, нынче вдруг оказываются друзьями, и наоборот.
— Слово ведь красивое, иностранное, — «коллаборация» — не просто русское — «сотрудничество» с теми-то… Вот как-то, возможно, и подумали: надо бы очистить современную культуру от исторического налета по поводу сотрудничества с Муссолини, с Гитлером. Европейцы всё же. Особенно уважают коллаборационизм в Прибалтике, Украине.
— Почему это там так ярко?
— У них нынче не любят говорить по-русски. А тем более, что это слово тянет на русское понятие «предатель».
— Ну-у!…Тогда и понятие «фашизм» пора переосмысливать… Для начала с позиции лингвистической?
— Уже… «Фашио» — в переводе значит «пучок». А «Фашион» – это мода.
— … Да-а… Фашион даже напоминает Фарион в Украине. Там просто мода на фарионизм.
А особо выдающиеся модники могут выглядеть теперь просто потрясающе!
Павел Яблонский