КАК  ЗАБЛУДИЛИСЬ В ЯЗЫКАХ РУССКИЕ И КАЗАХИ

               

                                            РУССКО-ЯЗЫЧНИК

 — Глядя  в телевизоре на всякие  вывески на улицах Казахстана, думаю: там всё же перешли на латиницу, как в правительстве собирались, или ещё кириллица в ходу? Пока видно просто непонятный сумбур у казахов– и так, и этак.

— Так ведь если и из России телерепортаж с улиц посмотреть  незамыленным  взглядом,  увидишь совершенно подобное.

— Но в Казахстане-то  ведь давно обсуждают переход на латиницу, чтоб подальше от русского, кроме мата, да чтоб поближе к американским языческим ценностям.

— А  в России и без обсуждений к ним переходят, явочным порядком. Причем, не то чтоб просто на латиницу, а сразу — на американицу.

— Это как —  «на американицу»?

— Пишут просто русскими даже буквами всякие американские словца. Типа «маркет», «ресепшен», «шопинг», «фейк»… Порой даже так, в кириллице, оно  видится  и понятнее,  а то кто-то увидит «fake», подумает, что речь о половом акте., а не о брехне с ложью.

 

— Что ж тогда делать с порядками на русском ТВ,  коль  до сих пор там в своем   беспорядке  даже не разберутся: называть ли казахский город  Алма-Ата, или Алматы?  То так, то этак зовут на российском ТВ уже многие годы.

— Что ж, Бог  велел терпеть, думают наши терпилы. Чай, мы же не язычники  какие-нибудь, чтоб  языку поклоняться, да языком своим заниматься. «FACE» да «ФЕЙК» кругом. Путь далёк лежит. К языку-то  родному. Как у казахов, в общем.

Павел  Яблонский