КАК ЗАБЛУДИЛИСЬ В ЯЗЫКАХ РУССКИЕ И КАЗАХИ
РУССКО-ЯЗЫЧНИК
— Глядя в телевизоре на всякие вывески на улицах Казахстана, думаю: там всё же перешли на латиницу, как в правительстве собирались, или ещё кириллица в ходу? Пока видно просто непонятный сумбур у казахов– и так, и этак.
— Так ведь если и из России телерепортаж с улиц посмотреть незамыленным взглядом, увидишь совершенно подобное.
— Но в Казахстане-то ведь давно обсуждают переход на латиницу, чтоб подальше от русского, кроме мата, да чтоб поближе к американским языческим ценностям.
— А в России и без обсуждений к ним переходят, явочным порядком. Причем, не то чтоб просто на латиницу, а сразу — на американицу.
— Это как — «на американицу»?
— Пишут просто русскими даже буквами всякие американские словца. Типа «маркет», «ресепшен», «шопинг», «фейк»… Порой даже так, в кириллице, оно видится и понятнее, а то кто-то увидит «fake», подумает, что речь о половом акте., а не о брехне с ложью.
— Что ж тогда делать с порядками на русском ТВ, коль до сих пор там в своем беспорядке даже не разберутся: называть ли казахский город Алма-Ата, или Алматы? То так, то этак зовут на российском ТВ уже многие годы.
— Что ж, Бог велел терпеть, думают наши терпилы. Чай, мы же не язычники какие-нибудь, чтоб языку поклоняться, да языком своим заниматься. «FACE» да «ФЕЙК» кругом. Путь далёк лежит. К языку-то родному. Как у казахов, в общем.
Павел Яблонский